This article contains affiliate links. I earn commissions from qualifying purchases from my affiliate links. No recommendations I give are affected by this program. These recommendations are honest and based on my personal experiences with these products. You can find out more here.
The Revised Standard Version (RSV) was published in 1952 as an authorized revision of ASV, which as we learned in a previous study was a revision of the KJV translation. One of the pivotal focuses of RSV is that the translators wanted it to be a copy of God's word that was truly appropriate for everyone in personal use, worship, study and instruction. It was developed to be an all-purpose translation for any type of use. They took the language of the KJV and, rather than updating it to more modern language, they preserved the beautiful language while simplifying it for a better every-day reader's experience.
RSV happened to be the only English translation that included standard Protestant canon, as well as the "Apocryphal", or "Deuterocanonical", books which were traditionally used by Roman Catholic and Greek Orthodox churches. In 1989 a revised version, the NRSV, began. Both the RSV and NRSV were prepared by the National Council of Churches (NCC), an organization of 35 Protestant, Anglican, Orthodox, African-American and other denominations. NRSV is widely used and recommended by Protestant and Catholic churches. NRSV was made available in a standard edition that can be found with or without the Apocrypha, a Roman Catholic version that does include the "Apocryphal", or "Deuterocanonical", books in the Roman Catholic canonical order, and The Common Bible which is a combination of the Protestant, Catholic and Orthodox canons. NRSV is accepted and authorized by a large portion of Protestant, Catholic and Greek Orthodox churches throughout the US and Canada.
The NRSV ended up updating some of the language from KJV, such as Thee, Thou, wast, dost and more. They replaced words whose meanings had drastically changed since the release of RSV in order to improve the accuracy and continue to preserve the original meanings. Improvements were also made in areas where gender was specified in the original texts and had been inconsistent in RSV.
While this translation and it’s revision are highly esteemed by Catholic, Orthodox and Protestant believers it is condemned by many others, such as C. P. Lincoln, A.M., Th.D., who feels it is filled with the translating scholars’ own personal points of view as well as some heretical views. There is an additional claim that NCC, the translating foundation and publishers of RSV and NRSV were found to be unbiblical.
In his article “A Critique of the Revised Standard Version”, C. P. Lincoln, A.M., Th.D. states that some, but not necessarily all, of the translators of RSV “depart from the true doctrine” in areas such as denial of divine inspiration of the original scriptures, of the virgin birth of Jesus, of Jesus as deity, of many historical events throughout Scripture, contradiction of the Trinity, questioning the character and authenticity of OT prophecies, Psalms, and the Gospel of John, and much more. Some may say this does not mean these scholars could not have produced an unbiased translation, but some also claim RSV and NRSV as an unreliable and inaccurate translation.
RSV and NRSV seem to be the most controversial Word-for-Word translations of Scripture. Depending on where you stand it may be put aside as inaccurate, or it may be what you rely on. There is a lot more information to be discovered about these translations in order to make the best decision for you.